Difference between revisions of "PulseView"
m (Dressed the (effectively) naked links (the link texts have been chosen to not be literal (over the sub section titles) in order to be more specific).) |
(add link to online 0.4.2 manual page) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 14: | Line 14: | ||
== Manual == | == Manual == | ||
Please refer to the [https://sigrok.org/doc/pulseview/unstable/manual.html PulseView manual] for a lot more information. | Please refer to the [https://sigrok.org/doc/pulseview/unstable/manual.html PulseView manual] for a lot more information. Previous versions for released software also exist: [https://sigrok.org/doc/pulseview/0.4.2/manual.html 0.4.2]. | ||
If you are updating the manual and want to check what your changes look like, you can use "make manual" to build it. | If you are updating the manual and want to check what your changes look like, you can use "make manual" to build it. | ||
Line 28: | Line 28: | ||
$ '''git clone git://sigrok.org/pulseview.git''' | $ '''git clone git://sigrok.org/pulseview.git''' | ||
You can also [http://sigrok.org/gitweb/?p=pulseview.git;a=summary browse the source code] via | You can also [http://sigrok.org/gitweb/?p=pulseview.git;a=summary browse the source code] via GitWeb. | ||
== Requirements == | == Requirements == | ||
Line 47: | Line 47: | ||
* To enable decoders: <code>cmake -DENABLE_DECODE=y ..</code> | * To enable decoders: <code>cmake -DENABLE_DECODE=y ..</code> | ||
* To disable -Werror: <code>cmake -DDISABLE_WERROR=y ..</code> | * To disable -Werror: <code>cmake -DDISABLE_WERROR=y ..</code> | ||
* To build with | * To build with Clang: <code>CXX=clang++ cmake ..</code> | ||
== Translations == | == Translations == | ||
PulseView supports translations and so it would be nice if users like you would contribute translations of the user interface that we can include. All you need is a clone of the PulseView repository (either using our | PulseView supports translations and so it would be nice if users like you would contribute translations of the user interface that we can include. All you need is a clone of the PulseView repository (either using our Git repo or the GitHub repo), lupdate and Qt Linguist - on Ubuntu, the last two are included in the qttools5-dev and qttools5-dev-tools packages. | ||
After obtaining a copy of the repository, look up the [https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes ISO 639-1 code] for the language you want to translate to and create an untranslated language file. Using Germany (DE) as an example, you'd do | After obtaining a copy of the repository, look up the [https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes ISO 639-1 code] for the language you want to translate to and create an untranslated language file. Using Germany (DE) as an example, you'd do | ||
Line 63: | Line 63: | ||
lupdate -recursive . -ts l10n/es_mx.ts | lupdate -recursive . -ts l10n/es_mx.ts | ||
Then, open the newly created .ts file in Qt Lingust and go through the translations just like its [https://doc.qt.io/qt-5/linguist-translators.html manual] describes. We are aware that some terms are unique to sigrok/PulseView and thus hard to translate but please try to preserve the spirit of the word, even if there' | Then, open the newly created .ts file in Qt Lingust and go through the translations just like its [https://doc.qt.io/qt-5/linguist-translators.html manual] describes. We are aware that some terms are unique to sigrok/PulseView and thus hard to translate, but please try to preserve the spirit of the word, even if there isn't any literal translation. Sometimes, this is however not possible, and that's okay. For the German translation, for example, the words "annotation" and "decode trace row" have no suitable equivalents, so we had to make use of translations in spirit ("decoded values" for annotations and "category" for decode trace row), as unfortunate as this is. | ||
When you're done with your translations, set the language of the translations in Qt Linguist (Edit | When you're done with your translations, set the language of the translations in Qt Linguist (menu ''Edit'' → ''Translation File Settings'') and put it somewhere where we can access it - e.g., the [https://sigrok.org/bugzilla/ bug tracker] or the mailing list. We'll then take the file and incorporate it into the build. Either way, we'll add your name to the application credits and keep your email on file, so that we can contact you when additional translations are needed - there isn't any obligation, but we'd appreciate if you'd then update the translation for the language you chose to submit to us. | ||
== Resources == | == Resources == |
Latest revision as of 07:06, 17 April 2023
PulseView (sometimes abbreviated as "PV") is a Qt based logic analyzer, oscilloscope and MSO GUI for sigrok.
It is licensed under the terms of the GNU GPL, version 3 or later.
Features
- Fast O(log N) signal rendering at all zoom levels.
- Protocol decoder support
- Trace groups support
Manual
Please refer to the PulseView manual for a lot more information. Previous versions for released software also exist: 0.4.2.
If you are updating the manual and want to check what your changes look like, you can use "make manual" to build it.
There's also a video made by the original author of PulseView on YouTube that explains the basics of logic analyzers in general, how to use them and how they work with PulseView: 001 Sigrok and Logic Analyzers
Download
Binaries, distro packages and source code tarballs are available from Downloads.
Git:
$ git clone git://sigrok.org/pulseview.git
You can also browse the source code via GitWeb.
Requirements
See build requirements for PulseView.
Building
See building PulseView on Linux (or any other of the OS-specific instruction pages).
Additional notes:
- Use
PKG_CONFIG_PATH=/<prefix-of-libsigrok-installation>/lib/pkgconfig/
if libsigrok and libsigrokdecode are installed to a non-standard prefix. See also Building#Installing_to_a_non-standard_directory_using_LD_LIBRARY_PATH for more details. - To change the install prefix:
cmake -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=<prefix-dir>/ ..
- To show compiler arguments during the build:
make VERBOSE=1
- To make a non-stripped debug build
cmake -DCMAKE_BUILD_TYPE=Debug ..
- To enable unit tests:
cmake -DENABLE_TESTS=y ..
- To enable decoders:
cmake -DENABLE_DECODE=y ..
- To disable -Werror:
cmake -DDISABLE_WERROR=y ..
- To build with Clang:
CXX=clang++ cmake ..
Translations
PulseView supports translations and so it would be nice if users like you would contribute translations of the user interface that we can include. All you need is a clone of the PulseView repository (either using our Git repo or the GitHub repo), lupdate and Qt Linguist - on Ubuntu, the last two are included in the qttools5-dev and qttools5-dev-tools packages.
After obtaining a copy of the repository, look up the ISO 639-1 code for the language you want to translate to and create an untranslated language file. Using Germany (DE) as an example, you'd do
cd where/you/unpacked/the/PulseView/repo lupdate -recursive . -ts l10n/de.ts
or, if the language has a regional flavor, additionally with a Alpha-2 ISO code (here for Mexican Spanish):
cd where/you/unpacked/the/PulseView/repo lupdate -recursive . -ts l10n/es_mx.ts
Then, open the newly created .ts file in Qt Lingust and go through the translations just like its manual describes. We are aware that some terms are unique to sigrok/PulseView and thus hard to translate, but please try to preserve the spirit of the word, even if there isn't any literal translation. Sometimes, this is however not possible, and that's okay. For the German translation, for example, the words "annotation" and "decode trace row" have no suitable equivalents, so we had to make use of translations in spirit ("decoded values" for annotations and "category" for decode trace row), as unfortunate as this is.
When you're done with your translations, set the language of the translations in Qt Linguist (menu Edit → Translation File Settings) and put it somewhere where we can access it - e.g., the bug tracker or the mailing list. We'll then take the file and incorporate it into the build. Either way, we'll add your name to the application credits and keep your email on file, so that we can contact you when additional translations are needed - there isn't any obligation, but we'd appreciate if you'd then update the translation for the language you chose to submit to us.